YO SE QUI SOC. Vicent Savall
Nova pagina de la RACV

Seccio llengua i lliteratura

Paraules valencianes i traducció al català i al castellà

domingo, 5 de julio de 2009

No ho entenc. No ho entenc


FAES, es una associació naixcuda en 1989, i vinculada al PP. Ademes de ser presidida per Jose Maria Aznar. El que fora president d'Espanya gracies al recolzament de CIU previ pago dels PPeros valencians (Zaplana(com a president), Estevan Gonzalez Pons (com a intermediari) i Francisco Camps (com a conseller de cultura) que obsequiaren als catalans en la absorcio per part dels ultims de la nostra benvolguda i milenaria llengua.

Puix be tornant al tema, m'han enviat un document, un bon amic, que apareix just baix a l'esquerra de la seua pagina principal. FAES

El document en si, es diu ¿libertat o coaccion? i en ell, es pot observar des del principi com el fascime mes podrit seguix integrat en el si d'un partit que vullguent fer apego al centre, esta mes desplaçat al franquisme que la propia falange.
I aço encara que s'intente amagar des de les files del PP valencianiste encapçalat pel president de la diputació Alfonso Rus, com a nou salvador del valencià. Oblidant ue es la seua diputació la que premia, rotula i dona ajudes a les associacions catalanistes . I recolçat per l'alcaldesa de Valencia rita Barbera que premia tots els mesos a empreses catalanes o catalanistes per la seua llavor en
favor de la catalanisacio del Cap i Casal. O l'eixemple mes ridicul de politic, el senyor Font de Mora, que primer aprova l'educacio en català en lo Regne, per a seguir fent front a la filologia catalana. Quant es ell el que dona peu ad esta guerra apoyant a la AVLL feta per el PP i en continua absorcio pel IEC.
Ah, tots com no, units en torn a una persona de lo mes simpatica. El nou Zar. El nou Emir del Regne de Valencia. "Tots amb Capms"

Tornant al document, resulta molt curios, com des de l'interior de la quaribarrada, es preten fer renaixer la Espanya. Com ya va fer el franquisme en el nostre regne.

I es que encara que es pretenga fer entendre lo contrari, des de l'interior del PP, inclus del "valencià", el catalanisme es qui te la veu dominant. Puix com ya sabem, en dines turrons. O mes clar els dines ben donats fan puta la mes honrà.

I aixina dins del document, pareixen frases tant cientifiques com estes:

* Poco después de la expulsión de los moriscos, un fantasma
recorrió España a lomos de un jamelgo apocalíptico.
Pasó el Ebro en barquichuela, se internó en la Cataluña
profunda del bandolerismo monacal y rindió viaje en las
playas de Barcino. Lo que todavía hoy nos asombra en la
crónica de su odisea es la ausencia de cualquier mención
a los diversos dominios lingüísticos que atravesó a lo largo
de la misma. Cervantes sólo hizo en el Quijote una concesión
a la glotodiversidad hispánica –y muy indirecta– en las
mal trabadas razones castellanas del gallardo vizcaíno,
pero es que en esas no había escapatoria: tenía que habérselas
con un vetusto estereotipo, el del vizcaíno jurador,
que había hecho fortuna en el teatro popular desde los
tiempos de Juan del Encina. Ahora bien, ¿qué lengua
hablaba Perot Rocaguinarda, el bandido cervantino Roque
Guinart, sino el catalán? ¿Por qué Cervantes no consideró
pertinente aludir a este detalle? Cabe un par de hipótesis
para explicar dicha omisión: o bien Roque Guinart recurrió
al castellano para conversar con don Quijote, o bien se
entendieron ambos hablando en sus respectivas lenguas
maternas. En ambos casos, la consecuencia sería la
misma: la diferencia lingüística no impedía la comunicación,
luego ni siquiera merecía la pena mencionarla. ( o simplement no existia en aquells temps el català, per que Cervantes no duda en referirse al valencià i a les valencianes. "... que hablan una lengua tan dulce como la portuguesa..." Mentres quant parla o vol parlar del català es referix a la llengua gascona)

*Queda, por fin, la duda de si leyó obras en
catalán, adquiriendo así algunos rudimentos del idioma
antes de su visita a Barcelona en 1610. Sospecho que no,
que el Tirante lo conoció ya en versión castellana, y que
nada había en las letras catalanas de su época –que fue
de decadencia y oscuridad para aquéllas– capaz de suscitar
su interés. ( i dic yo, ¿no serà que el Tirant com be diu el seu autor, va ser escrit no en llengua anglesa ni en portuguesa, si no en vulgar valenciana per so que la meua patria se'n puga alegrar.
¿No serà que l'autor, ademes de Cervantes el que no ha llegit mai un llibre escrit en català d'eixa epoca?

*En cualquier caso, las actuales lenguas de España –con
la excepción del vasco– tuvieron su origen en los romances
hablados en el norte de la península ibérica. Los romances
mozárabes del centro y sur peninsular se extinguieron al
adoptar la población meridional las lenguas de los reinos
cristianos del norte que conquistaron y repoblaron al-Ándalus.
Las variedades septentrionales difundidas en el curso
de la larga expansión de los reinos cristianos cederían en
prestigio a las meridionales a partir del siglo XV (la norma
neocastellana y andaluza frente a la veterocastellana; el
portugués de Lisboa frente al de Tras-os-Montes y al gallego
–que en Portugal se percibe como un portugués arcaico–;
el catalán de Valencia frente al del principado), fenómeno
visible en el desplazamiento hacia el sur de los focos
literarios de las respectivas lenguas (Juan Ruiz, Rojas, Garcilaso,
Ausias March, Timoneda, Martorell, Gil Vicente,
Camoens, etc.). Como dicho fenómeno coincide con la gramaticalización
de las lenguas y la redacción de los primeros
lexicones, no es sorprendente que sean las variedades
de la mitad sur de la península las primeras en ser objeto
de normalización y conseguir una identidad por antonomasia.
La decadencia valenciana tras la crisis del XVI explica
la lenta recuperación por el principado de la hegemonía
literaria en el área catalanohablante y la primacía normativa,
desde la segunda mitad del XIX, de la variedad barcelonesa. ( o siga que les llengues son dutes al sur, a on els pobres sordomuts aprenen tant pronte que tenen als seus propis autors, mentre que els que les duen, no. I per a finalisar, al decaure la lliteratura valenciana, en el XVI, la lliteratura se va recuperant en la variacio barcelonesa. No heu entenc. ¿No serà que e català , repetixc, no existix fins a que el creen en el sigle XIX de la varietat barcelonesa?)

En fi, que algu meu explique, per que no entenc com tots els autors son valencians, pero escriuen català. Cervantes reconeix el valencià en el Quijote, pero no el català(soles el gascó). I el PP presumix de valencianiste cantant el nostre himne i flamejant la nostra senyera en epoca d'eleccions, mentres fa tot lo contrari el resto del temps.

No ho entenc. No ho entenc.

0 comentarios :