YO SE QUI SOC. Vicent Savall
Nova pagina de la RACV

Seccio llengua i lliteratura

Paraules valencianes i traducció al català i al castellà

viernes, 22 de enero de 2010

Un gos d'escola de pago

Fa uns dies, el meu fill, va dur a casa un llibre editat, com no, en la Marca Hispanica. Yo sent molt lo pesat que me fique, pero a mi m'agrada regirar de quant en quant els llibres del meu fill.
Unes voltes per vore com va, heu confesse, pero casi particularment per vore que li ensenyen. No m'agrada que me conten les coses.

Damunt, si recapacitem un poc, es un poc com tornar a reviure els nostres anys d'infancia.
Qui no recorda eixos anys en que quant tornavem d'escola la nostra mare (cada u la seua) mos esperava en un pa ple de tres gusts i mos preguntava sobre els deures. "Ans de jugar deus de fer els deures, no eixiras si no els fas" ... quins recorts....
Ara, els nostres fills ya no tenen esta sort, quan arriben a casa, ya han passat per l'academia, el repàs que diem ans... quins recorts... pero al que soles anaven els que anaven ressagats, i hui en dia si no van, van ressagats, que es molt diferent.

Tornant al tema i tornant al llibre, totalment en Català per supost, contava l'historia d'un gos, que "saltava" no botava, i que duya la pilota, com a bon gos educat i amaestrat.
Pero no vos penseu que este gos havia segut amaestrat en qualsevol lloc, no. Este gos havia segut amaestrat en una escola de pago, i ademes de fer totes estes coses, "bordava", si heu sentit be, i damunt brodava Bup, Bup que curios.

Despres de llegir en el meu fill este llibret, ell me va demanar un gos.
"Clar llogic, es normal que ne vullga uno, si este sap brodar i tot, aixina voldria un gos fins el Papa".
I es que un gos com este es una mina, te poc cosir un boto, mentres cuida de ta casa.

Creent que alguna cosa fallava, vaig preguntar a un amic de Girona,¿ qui millor que un català per a que m'esplique estes coses?.

  • Mira, li vaig dir, el meu fill te un llibre en el que apareix un gos que salta, i borda. Pero n'hi ha alguna cosa que no encaixa, ¿com te que saver cosir un gos?
  • jajajaja, començava rient, està clar del tot, tu has confós el brodar amb el bordar, en català, es diu bordar al que fan els gossos quan amenacen.
  • Home, es que sou molt estranys. Gasteu tants castellanismes que no se com seguir-vos.
  • Nosaltres?
  • Clar dieu saltar, que es castellà, aqui, i moltes mes.
  • Home, aquestes paraules són nostres, però no ens semblem en no-res al castellà, vosaltres si que utilitzeu castellanismes.
  • ¿Mosatros?
  • Home, traduix-me esta frase... tu amas las finas rosas, per eixemple.
  • Es clar, mai m'ho havia plantejat així
I aixina vaig acabar comprenguent, que lladrar, paraula que be del llati latràre, en Catalunya se diu bordar, pero que no te res que vore en el brodar. Per a que despres diguen que parlem lo mateix. Quan volen recurrixen al castellà mes pur, i quan no busquen paraules alienes. O inclus fan un barrejat de les dos. Gasten paraules castellanes per a nomenar coses diferents, com nombre, bordar... Es que estos catalans...

La veritat, es tot una llastima, lo que pagaria mes d'u per un gos aixina.

  • Joanot, espere que reconegues el gos. Un abraç.

10 comentarios :

  1. Anónimo dijo...

    XD , ja voldreiam a baleas tambe teni cans que brodin XD , perque al manco sa meva retera no u fa , axo si lledra no ture je je je Fone balea

  2. 0=€:::JOSE:::> dijo...

    Per a que despres diguen que parlem la mateixa llengua.
    Gracies de totes formes Fone

  3. Anónimo dijo...

    Gràcia em fas tu a mi, en la imatge del gos poses valencià i català amb accent tancat i despres al text amb accent obert, si no s'aclariu ni vosaltres en la normativa!! doneu pena, i tu, perdona, el primer, que vas de llest. Au cacau.

  4. Marquesat dijo...

    Ah! i una segona, amaestrat??? ensinistrat voldras dir!! va home va... vols saber tant q tu solet et deixes en evidència.

    Per cert, soc Marquesat, fa temps que no escric pero esq aço no m'ho he pogut callar.

    Salut!

  5. 0=€:::JOSE:::> dijo...

    Home, Marquesat, quant de temps jejeje.
    Tens tota la rao, heu reconec, vaig ficar esta image d'un amic, pero no me vaig donar conte de l'erro gramatical tant funesc.Encara, que a principis del sigle passat, si mal no recorde, tant valencià com catala accentuaven la A tancada.
    Per atra banda, amaestrar, be de mestre, i es una paraula valenciana com la que mes, sempre segons els filolecs http://www.racv.es/diccionari/diccionario.html, si te es mes comodo, pots buscar-lo en l'enllaç directe. En canvi, ensinistrar, no heu havia sentit en ma vida.Pero sempre pots buscar-ho;)
    Vinga Marquesat, i a vore si mos fem una cerveseta, que aço s'ha de celebrar.
    Per cert, gracies per lo de solet, no meu havien dit mai.M'has fet que me ficara roig.

  6. Anónimo dijo...

    Jajaja estos panques que van de "doctes" per la vida i no tenen ni idea de lo que parlen, aixo si, a sentenciar no els guanya ningu jajaja

    Marquesat torna't d'on has eixit que en el Regne de Valéncia no volem res de incults com tu.

  7. marquesat dijo...

    jajaja, molt graciós això de solet... be... si tu vols fer vore que la imatge del gos es del segle pasat... jo el que tu em digues!!

    Ah! al anònim últim dir-li que no vaig de professor ni res paregut, però ja que vosaltres critiqueu tant i voleu saber tant, a mi també m'agrada trobar defectes a la gent que van de llestos.

  8. 0=€:::JOSE:::> dijo...

    Que bo, com se nota que estas aci de nou.
    Que no Marquesat, que yo no t'he dit que la foto es del sigle passat, soles t'he dit que l'he arreplegat de la xarcia, i no xarxa (aixo no se que es, pero per si acas), i que si, que tens rao, que te l'accent tancat, ya teu he dit.
    Pero, igual me pareix graciosa i bona.Tots fem erros, com tu en lo de solet, que no volia dir-teu, pero ya ficat a criticar als sabuts o llests (llestos es català), he de dirte que eixe solet, es una traduccio tipica d'un castallaparlant, que intenta ficar la traduccio de solito.
    Es trist que no parlant, com no el parles habitualment el valencià, te declares docte en este assunt.
    Es tot, Marquesat.
    Esta volta t'has superat.

  9. Marquesat dijo...

    Perdona???? que jo no parle valencià habitualment? jajajaja, donava per suposat que sabies el que es parla aci al marquesat... tu tranquil, jo escric en castellà i ho pase tot per un traductos el català.

    Per altra part, si la traducció de "solo" al valencià no es "sol" m'agradaria saber quina es, perque jo es la que he utilitzat sempre i no en conec altra... i es clar, de "sol" el diminutiu es "solet" dic jo!....... si estic mal indormat t'agrairia que m'ho digueres tu que saps tant.

    I una última coseta, mai he dit que jo sàpiga parlar o escriure mes que ningu, només que intente fer-ho el millor possible, es clar que faig errors en certes paraules, no soc perfecte, pero intente anar millorant poc a poc, en canvi tu si que et poses a parlar com si fores mestre o historiador o alguna cosa per l'estil i no et dones conter de que falles mes que una escopeta de barracó.

    Salut i gràcies.

  10. 0=€:::JOSE:::> dijo...

    Marquesat, yo tinc clar lo que se parla en el Marquesat, i puc dir que per supost (no suposat), se parla VALENCIÀ, pero no me negaras, que tambe n'hi ha molta gent castellana, de la Capi, chaletera o emigrants tant d'atres comunitats com de països.
    En quant a la traduccio, per aixo deduïxc que eres castellaparlant, sí, solo podria ser sol, pero en una conversacio, eixe sol se convertix en a soles,aixina que mai en el Marquesat, encara que vullgues fer-ho creure has sentit a ningu dir sol(manco al que brilla), ni has vist un burro volant.
    Per cert, no pretenc ser mestre ni historiador, simplement pretenc demostrar la veritat sobre la meua terra i la seua cultura.
    Sense ofendre a ningu, que no heu haja fet ans,clar.
    Per cert, dis-me que no tanques els ulls al pronunciar ensinistrar.
    Es que heu intente i sempre els tanque.