YO SE QUI SOC. Vicent Savall
Nova pagina de la RACV

Seccio llengua i lliteratura

Paraules valencianes i traducció al català i al castellà

lunes, 18 de mayo de 2009

Nou estil, i noves opcions.

Com vos haureu donat conte, el Blog, adquirix un nou estil, per a fer-lo un poc mes practic.
Ademes, per als mes curiosos, he afegit un buscador, i dos diccionaris complets, aixina com un diccionari de paraules valencianes front catalanes i castellanes, per a que tots pugau comprovar les diferencies existents entre estos tres idiomes tant diferents. I reconeguts en Espanya i en Europa.
Vos heu recomane personalment. Es una pena que estes diferencies soles les veja una poca gent.
En fi, sempre es bo que la gent puga opinar, pero en valencià per favor.

3 comentarios :

  1. Anónimo dijo...

    home al q vosaltres dieu diferencies entre idiomes la gent normal els diu sinònims o castellanismes...

    dime com es diu en català les parts del cos si em fas el favor...

    ma, dit, ungla, peu, braç, cul, ulls, nas, orelles, dents, melic, mamelles, cama, cuixa, pèl...

    gràcies per anticipat!

  2. Anónimo dijo...

    Ara esta millor se pot llegir be felicitats per el blog. BJOE.

  3. 0=€:::JOSE:::>. dijo...

    Passe a contestar, els dos mensages.
    Primer al segon, ya que es mes curta la contestació. Gracies BJOE, es un honor rebre felicitacions teues.

    I ara, conteste a l'anonim dels sinonims:
    Per començar, heu senc, pero, no se com se diuen en català les parts del cos, les del mon, ni m'importen, de veres.
    Lo que tu vols fer compendre, es que les diferencies entre valencià i català, son simples castellanismes, i la veritat, com a atres coses no aprofitaras, pero com a filolec, tampoc.
    Te vaig a dedicar un articul, i no article aposta per a tu, per a que veges, que no existixen tals castellanismes, en canvi, si tens un ratet, explica'm com es possible, que article siga una paraula, francesa,anglesa i catalana, pero seguixga seent bona, en canvi articul, que es un llatinisme, no siga correcta per semblar-se al castellà.
    Es una llastima que inclus la RAE admitixca paraules valencianes, i que el vostre ego, les lleven del valencià per que no sabeu d'a on venen.